Росіяни думають, що їхнє "фе" з приводу українського дубляжу – не втручання

10 січня 2008, 19:00

Позиція Міністерства закордонних справ Росії щодо обов'язкового дублювання українською мовою усіх фільмів не є втручанням у внутрішні справи України.

Про це заявив радник-посланник посольства Росії в Україні Всеволод Лоскутов, повідомляє "Інтерфакс-Україна".

"Це була висловлена наша позиція", - сказав Лоскутов, коментуючи відповідну заяву МЗС Росії.

Реклама:

"Ми вважаємо це гуманітарним питанням і можемо висловлювати свою позицію, так само, як інші країни і міністерства закордонних справ висловлюють свою позицію щодо якихось російських реалій", - підкреслив радник-посланник.

Відповідаючи на питання, чи не вважає він втручанням у внутрішні справи України подібні заяви з боку Росії, Лоскутов сказав: "Ми так не вважаємо".

Радник-посланник підкреслив, що в даному випадку мова йде про міжнародні документи й у заяві МЗС Росії є чітке посилання на конкретні статті таких документів.

РЕКЛАМА:

Лоскутов підкреслив, що мова йде про виконання міжнародних зобов'язань, взятих на себе Україною.

Крім того, за його словами, "стало міжнародною традицією" публікувати різні висловлювання з тих чи інших питань, у тому числі і щодо виборів в тих чи інших країнах.

Раніше МЗС Росії виступив із критикою в зв'язку з рішенням Конституційного суду України про дублювання українською мовою фільмів іноземного виробництва.


Реклама:
Шановні читачі, просимо дотримуватись Правил коментування
Реклама: