Chornobyl – не "Chernobyl". Почему одна буква имеет значение в 2026 году

- 25 апреля, 09:00

В 2026 году мир вспоминает 40-ю годовщину катастрофы на Чернобыльской АЭС – события, которое навсегда изменило Украину и повлияло на весь мир. В эти дни международные медиа и организации все чаще пишут о Чернобыле. И одновременно – до сих пор допускают ошибку, которая кажется мелкой, но на самом деле имеет значение.

Речь идет об одной букве и о том, что до сих пор в мировых текстах появляется русская транслитерация "Chernobyl" – вместо украинской "Chornobyl".

На первый взгляд это не критично. Но на самом деле – использование именно украинской транслитерации это вопрос голоса, истории и того, чья перспектива остается в центре международного внимания и через какую оптику мы смотрим на крупнейшую ядерную катастрофу ХХ века.

Как коммуникационщица международной организации, я ежедневно работаю с текстами, которые читают в разных странах. И убеждаюсь, что язык формирует восприятие и имеет значение. Именно поэтому мы начали маленькую, но принципиальную внутреннюю кампанию: объяснять коллегам в разных странах почему "Chornobyl" – это о правильном выборе и уважении. И не только о транслитерации, но и о деколонизации.

Форма "Chernobyl" – это наследие времени, когда украинский язык и украинский голос были маргинализированы. Когда названия наших городов, событий и даже трагедий передавались через русскую оптику. Сегодня, когда Украина платит высокую цену за свою независимость, продолжать использовать эту форму означает, пусть и неосознанно, оставаться в старой системе координат.

Вместо этого "Chornobyl" – это еще один шаг в направлении закрепления украинской идентичности в международном контексте. В коммуникации слова и их выбор имеют немалый вес и, главное – демонстрируют позицию. Слова формируют дискурс, задают рамки, влияют на то, как история попадает в глобальный контекст. И если мы говорим о событии, которое произошло в Украине, то логично и корректно называть его украинским названием.

Еще одно измерение – символическое. Сегодня Украина защищает не только свою территорию, но и право быть услышанной – своим языком, своими словами, своими названиями. В этом контексте даже замена одной буквы становится актом уважения.

Мы уже видели, как это работает. Кампания "Kyiv not Kiev" в свое время казалась многим чрезмерной или несвоевременной. Но она существенно помогла изменить международную норму. И сегодня "Kyiv" – это стандарт в большинстве мировых медиа, вокзалах и не только. С "Chornobyl" происходит то же самое – просто этот процесс еще продолжается.

Важно и то, как именно мы об этом говорим. Это не должно быть обвинением или "выявлением ошибок", но вполне может быть мягким, деликатным объяснением и последовательной работой с коллегами, редакторами, партнерами, которые именно в этот исторический момент готовы слышать и менять себя и свое отношение к "Chernobyl". Объясните, что единицы, а затем десятки, сотни маленьких решений в коллективах, редакциях, текстах, комментариях могут сделать маленький, но важный шаг к последовательной деколонизации от РФ. Это работает, мы в нашей команде это проверили.

В то время, когда Украина отстаивает свою независимость, даже одна буква может стать частью этой борьбы. Маленькое изменение "E" на "O" – это также знак уважения к нашей борьбе, к нашему голосу и к праву называть себя своими словами.Верю, что мир постепенно, но уверенно научится видеть Украину не через чужую оптику, а через родную, украинскую. С ее исконными названиями.

Дарина Рогачук