Олександр Горобець журналіст, письменник

Це багатозначне слово "до речі"

"До речі" українською, як відомо, це - "кстати" - російською. Але водночас це якраз і той особливий виняток, коли українська не є хвостом у мови північного сусіда.

Грамотність влади - не примха суспільства. І не вигадка часу. Якщо вона мислить державною мовою, то в неї і справи державні на умі.

Коли ж слова для спілкування з народом позичає з іншого алфавіту, то українська абетка її все одно, що спецівка для брудної роботи, що маскувальний халат на час виконання службових обов'язків.

Можна було б і не звертати уваги на те, яку саме граматичну помилку допустив при написані публічного диктанту, присвяченого Дню української писемності й мови міністр освіти і науки Табачник: хто ж із нас позбавлений неточностей? Якби це не було слово "до речі".

Реклама:

Чому саме тут спотикнувся урядовець?

І я пригадав старого вчителя-фронтовика, який колись нас, сільських пастушків, навчав так:

- Не знаєте, як пишеться слово - разом чи окремо, перекладайте його на російську. Як у них, так і у нас...

"До речі" українською, як відомо, це - "кстати" - російською. Але водночас це якраз і той особливий виняток, коли українська не є хвостом у мови північного сусіда.

У них це поняття однослівне, у нас же, як бачимо, має два знаки сущого.

Гадаю, що в даному випадку Табачника підвела якраз саме ця "залізна логіка" - роби як у Росії і неодмінно будеш у дамках.

Крім того, це зайвий раз засвідчує і те, що проблемний для суспільства нинішній міністр освіти та науки України, схоже, мислить російською, а вже потім перекладає все для себе на "робочу" українську. Котрою, як на мене, послуговується немовби спецівкою чи маскувальним халатом.

Чи ж треба так катувати себе? Жити за одним алфавітом, а на роботі, немовби окулярами, користуватися іншою абеткою. Буцімто з примусу.

Утім, міністрові є з кого брати приклад. Уся адміністрація президента - зона донецько-московського акценту. Зателефонуйте на будь-який телефон Кабінету Міністрів, вам неодмінно скажуть: "Слушаю вас...". Навряд чи в Міжгір'ї можна почути мову Шевченка і Тичини...

Як на мене, то найстрашнішим є те, що мислити по-московському, роботи все по-кремлівському стає коронною, рефлексною звичкою нинішньої влади. Навіть на що здавалося б мастак на небилиці всякі Ганна Герман, а таки й вона не проти вдатися до наслідування прикладу путінівських варягів.

Ось у своїх знаменних листах із феофанівського куреня поблизу Пирогово, шановна пані почала стверджувати, що, мовляв, "поняття демократія не є універсальним. Його дефініція не може бути однаково придатною для всіх епох, культур і цивілізацій...".

Себто, треба її розуміти так, що в Україні утверджується своя, українська (читай - донецька) демократія. І пішли ви всі до біса з тими демократичними канонами. Ми, мовляв, "будуємо нову країну".

Почитав і спіймав себе на думці: щось подібне вже доводилося чути. Погортав свої комп'ютерні записи і знайшов. Ось повідомлення російських засобів масової інформації: "9 вересня 2010 року в Ярославлі відкрився Міжнародний політичний форум, темою якого стала "Сучасна держава: стандарти демократії і критерії ефективності".

Присутній на форумі американський чиновник Макфол прагнув переконати російську владу в користі демократії: "Демократія, - казав він, - це як у спорті конкуренція. Вона робить спортивні команди кращими, а в політиці конкуренція робить кращими уряди".

На що перший заступник глави президентської адміністрації Владислав Сурков авторитетно заявив, що "в Росії є своя демократія, і вона такої якості, якої вона є". А потім уточнив, що "в одного - хороша машина, в іншого дає збій, але все це - машини". Зберіг Сурков вірність своєму авторському поняттю "суверенної демократії": "За Конституцією ми - суверенна держава. Це і є суверенна демократія".

Увечері того ж дня московські "Ведомости" щодо цього подали таку інформацію: "Державні інформаційні агентства прибрали зі своїх сайтів повідомлення про заяву першого заступника глави кремлівської адміністрації Владислава Суркова про російську демократію, передане з Ярославського форуму.

Після цього один з організаторів форуму попросив "Відомості" зняти з сайту передруковану заяву кремлівського чиновника, пояснивши це тим, що агентство некоректно передало його слова. У чому полягала неточність, він не пояснив. Агентства вказане повідомлення офіційно не відкликали".

Виходить, уже й у Москві починають задумуватися із приводу того, що воно таке "своя особлива демократія". А ось пані Герман подібне видає як українське (читайте - донецьке) ноу-хау. В точності повторюючи постулати кремлівського дивака Суркова.

А що ж тут дивного? Той у ранзі заступника глави адміністрації президента вважає себе головним ідеологом Федерації. У Ганни Миколаївни той же статус, чому б і собі не спробувати вивести Україну на світлий шлях до демократії по-українськи (читай - по-донецьки).

Одне слово, як у тій примовці - "І задком, передком перед паном Хведорком".

Відомо, що концепція Суркова на Заході сприймається як екзотика, яка транслюється для "прикриття" авторитарних тенденцій в розвитку режиму Путіна-Медведєва.

Схоже, "сурковські" ідеї про те, як прикриваючись начебто прагненнями до демократії, влада цю саму демократію в Росії згортає, сповна оволоділа думами шанованої пані Герман. Вона й виклала їх у листах про демократію. До-речі...

Олександр Горобець, для УП

Колонка є видом матеріалу, який відображає винятково точку зору автора. Вона не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, про яку йдеться. Точка зору редакції "Економічної правди" та "Української правди" може не збігатися з точкою зору автора. Редакція не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія.
Реклама:
Шановні читачі, просимо дотримуватись Правил коментування