Скасування українського дубляжу януковичі мотивують "искажением жестикуляции"?

Четвер, 16 листопада 2006, 11:42

Екс-міністр культури та туризму Ігор Ліховий вважає безпрецедентним рішення суду про скасування вимоги субтитрування та дублювання українських фільмів.

"На жаль, Кабінет міністрів, відповідач у цій справі, поводиться, наче на виборах. Його поведінка зіставна з поведінкою відомого адвоката Василя Стуса, завдяки якому Стусу ще додали тюремного строку", - сказав Ліховий в інтерв’ю УНІАН.

"Тож і Кабмін поводився так, щоб задовольнити позивача. Позивач і відповідач задоволені. Чого не скажеш, про десятки мільйонів громадян України, чиї права обмежено таким безпрецедентним для сучасної Європи рішенням суду", - додав він.

Ліховий також зазначив, що Кабмін Віктора Януковича не вважає пріоритетним розвиток української мови.

"Чого чекати від Кабінету міністрів, члени якого поміж собою говорять не українською? Кабмін тут діє у світлі обіцянок північному сусідові, який панує в інформаційному просторі... Коли нам кажуть, що при дубляжі російських фільмів на українську “искажается жестикулиция”, то мені смішно. Весь світ дублює іншомовні фільми!", - сказав він.

На питання, які ініціативи віце-прем’єра Дмитра Табачника він підтримує, екс-міністр відповів:

"А ви самі б не могли назвати мені якісь ініціативи Табачника за цей короткий час? Я чув цю фразу – що нам, мовляв, не слід відмовлятися від російськомовної української культурної спадщини. Але насправді я не знаю, що стоїть за цією фразою. Оскільки Міністерство культури має бюджетну програму, якою передбачало задоволення культурних потреб національних меншин в Україні. Це завжди було складником української культури".

Українська правда

Реклама:
Шановні читачі, просимо дотримуватись Правил коментування