Семиноженко таки взявся за дубляж. Поки – лише телевізійний

Субота, 24 квітня 2010, 08:30

Віце-прем'єр Володимир Семиноженко доручив Міністерству культури проаналізувати правове поле, пов'язане з виконанням закону про кінематографію, яке викликає "справедливі дорікання".

Про це повідомляє Уніан з посиланням на прес-службу віце-прем`єра.

У прес-релізі підкреслюється, що перш за все, це стосується озвучування російськомовних телевізійних фільмів українською.

За словами Семиноженка, найближчим часом відбудеться круглий стіл за участю урядовців та експертів, де обговорюватимуться питання розвитку вітчизняного кінематографа.

"Коли ми обговорюємо цю тему, не треба плутати - велике українське кіно чи кіно українською. Пріоритетом має бути якість того, що ми дивимося. Тому наша мета - конкурентоспроможний український культурний продукт та можливість глядача обирати кіно за своїми інтересами", - наголосив він.

Реклама:
Шановні читачі, просимо дотримуватись Правил коментування