Фильмы с украинским дубляжом предлагают освободить от налога
Государственная служба кинематографии Украины предлагает приравнять фильмы, дублированные на украинский язык, к национальным и таким образом добиться отмены НДС на билеты на такие фильмы.
Об этом заявила глава Госслужбы кинематографии Анна Чмиль на пресс-конференции в среду, сообщает "Интерфакс-Украина".
По ее словам, такая норма позволила бы снять с билетов на фильмы, которые дублированы на украинский язык, НДС и таким образом значительно понизить стоимость билетов на них.
Чмиль сообщила, что соответствующий законопроект уже внесен в Верховную Раду, однако в связи с политической ситуацией в Украине неизвестно когда этот законопроект рассмотрит парламент.
Кроме того, Чмиль отметила, что Госслужба кинематографии договорилась с дистрибьюторами о государственной поддержке арт-хаусного кино, в рамках которой Госслужба будет брать на себя все затраты на тиражирование и субтитрование таких фильмов.
Чмиль объяснила, что в соответствии с этой договоренностью дистрибьюторская компания, которая занимается распространением арт-хаусного кино в Украине, сейчас работает над планом поставки арт-хаусного кино на рынок Украины в 2008 году, в соответствии с которым Госслужба будет оплачивать их затраты на тиражирование и субтитрование необходимого количества фильмокопий.
По словам Чмиль, деньги, необходимые для этого "уже есть" и будут они взяты из специального счета Госслужбы кинематографии, на котором обычно в течение одного года накапливается около 1 млн. грн.
"Имея опыт прошлых лет, сколько продвигалось арт-хаусного кино у нас, то этого хватит на все арт-хаусное кино", - отметила она.
По словам Чмиль, эти договоренности стали результатом переговоров с дистрибьюторами после их обращения в связи с невозможностью выполнения решения КС о стопроцентном дублировании иностранных фильмов, поступающих на украинский рынок.
В то же время Чмиль отметила, что Госслужба кинематографии не готова удовлетворить требования дистрибьюторов о возмещении затрат на дублирование фильмов на украинский язык в размере 25 млн. грн. в год.
Глава Госслужбы кинематографии сообщила, что с 24 декабря Госслужба уже выдала 8 прокатных удостоверений на иностранные фильмы, субтитрованные и дублированные на украинский язык.
Среди них "Рембо", "Монстро", "Война Чарли Вилсона", "Самый лучший фильм года", "Качели", "Я - легенда", "Монтана", "Да, нет, не знаю". Было отказано в выдаче удостоверения только на один фильм - "Астерикс на Олимпийских играх" в связи с нарушениями правил дублирования".
Отвечая на вопрос журналистов, Чмиль сообщила, что современная студия дублирования фильмов на базе студии им. Довженко заработает в полном объеме уже в марте этого года.