Все мультфильмы и половина фильмов будут украиноязычными

Понедельник, 22 января 2007, 19:04

Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с дистрибьюторами и показчиками фильмов.

Согласно условиям меморандума, дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут дублироваться на украинском языке полностью.

Меморандум подписан сроком на один год, но при этом раз в квартал стороны намерены собираться для обсуждения текущей ситуации и, в случае необходимости, вносить изменения в документ.

Как сообщил министр культуры и туризма Юрий Богуцкий, в Госбюджете-2007 выделено 10 млн. грн. на создание и развитие технической базы для организации украинского дубляжа.

Развертывание этой базы в министерстве намерены осуществить, используя возможности студии им. Александра Довженко.

Одним из инструментов, при помощи которого украинский дубляж станет привлекательным как для дистрибьюторов, так и для зрителей, может стать отмена НДС на кинофильмы этой категории.

Таким образом, в выигрыше будут не только продавцы кинофильмов, но и зрители, для которых стоимость билета уменьшится. По словам председателя Государственной службы кинематографии Минкультуры Анны Чмиль, соответствующий законопроект был подан и зарегистрирован в Верховной Раде.

Как отметил Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных фильмов можно будет говорить в конце 2007 года. Глава министерства также заявил, что переход не должен быть резким - необходимо учитывать языковую ситуацию, сложившуюся в регионах на сегодняшний день.

Лига



powered by lun.ua
Главное на Украинской правде