Партнерский сбор УП. Задонать на дроны и РЭБы

Украинский минюст сегодня: "мадам ушла, но запах – стойкий"

Пятница, 13 августа 2004, 13:38
Помните, как после двухлетнего "медового месяца" в отношениях между Украиной и Советом Европы со времени вступления нашего государства в эту организацию неожиданно и бурно в январе 1998 года разгорелся "семейный скандал"?

Спичкой, которая разожгла пожар, оказался поступок украинского министра юстиции Сюзанны Станик, которая направила в Страсбург ложную информацию о количестве казненных в Украине за определенный период, когда Украина обязалась ввести мораторий на выполнение смертных приговоров со дня вступления в Совет Европы.

Оказалось, что украинский министр подала в официальном письме в Совет Европы одни цифры, а на самом деле – количество казненных было намного больше. Как мгновенная реакция Страсбурга на украинское вранье – немедленный визит в Киев докладчицы Ренаты Вольвенд, подтверждение ей в официальном докладе того, что украинский министр подала неправдивые данные.

Дальше - оправданное негодование действиями лица, которое возглавляет "ведомство правды" в Украине, срочные дебаты на январской сессии ПАСЕ и первая угроза применить санкции к Украине ...

Со временем оказалось, что ложь из уст любого высокого должностного лица в коридорах украинской власти – это непременный залог стремительного карьерного роста.

Так, президент Кучма за проявленное высокое мастерство назначает министра Сюзанну Станик сначала – послом Украины в тот же Страсбург (в Совет Европы), позднее – в Швейцарию, и как апофеоз – в учреждение, призванное вершить в Украине высшую конституционную правду, на должность судьи Конституционного Суда.

В определенный момент кое-кому из верхушки минюста, наверное, показалось, что умение и способность врать – это та "высота", которую им теперь так же легко преодолевать, как собаке - бревно. Поэтому "подняли планку" и решили... воровать. У той же Европы! И вот уже есть рекорд – "высота" покорена, в частности в сфере интеллектуальной собственности.

А теперь – подробнее.

Работая уже третий год подряд над изучением такой малоисследованной пока в Украине проблемы, как сущность верховенства права, могу заверить, что пропустить какую-то публикацию украинского автора на эту тему – дело непростое хотя бы из-за того, что таких публикаций в Украине слишком мало.

Поэтому, абсолютно логично тщательная обработка этой проблемы выведет любого научного работника на несколько страниц, посвященных проблеме верховенства в одной из монографий, недавно опубликованной в Украине.

Ее автор – кандидат юридических наук, заместитель министра юстиции Василий Мармазов.

Ее название – "Методы динамического толкования Конвенции по защите прав человека и основных свобод в юриспруденции Европейского Суда по правам человека".

Издатель – Издательский Дом "Юридическая книга". Год издания – 2002. Объем – 400 страниц. Тираж – 300 (триста!) экземпляров.

Уже первое же мое знакомство с тремя страницами этой работы, где говорится о принципе верховенства права (стр. 36-39), натолкнуло на определенные раздумья. Автор говорит здесь о якобы предусмотренных Европейской Конвенцией каких-то "индивидуальных свободах".

Любой украинский кандидат юридических наук, который даже довольно обобщенно владеет содержанием Европейской Конвенции, такого сказать не может, так как Конвенция не имеет дела ни с "индивидуальными", ни с "коллективными" свободами - таких не существует в природе.

Понятно, что речь здесь идет о неправильном переводе на украинский с французского словосочетания "libertes individuelles", или же с английской "individual liberties", что на украинском означает – "свободы личности" (безотносительно – физического или юридического лица).

Одного этого было достаточно, чтобы сдулать вывод: здесь работал не юрист-научный работник, а переводчик-филолог. Дело – не творчески-научное, а – техническое.

Чтобы не утомлять читателя, скажу: следственных действий никто не вел, поисками доказательств никто не занимался и времени на это не тратил. Так случилось, что в собственном архиве, в котором у меня хранятся десятки копий научных работ зарубежных авторов на тему, которая касается верховенства права, есть и - тезисы диссертации на получение ученой степени доктора университета Роберта Шумана, представленной к защите 18 ноября 2000 года, автором которой является господин LIU Wei.

Тема работы на французском языке звучит так: "LES METHODES D'ІNTЕRРRЕTАTІО DYNAMIQUE DE LA CONVENTION EUROPEENE DES DROITS DE L’HOMME UTILISEES PAR LA COUR EUROPEENE DES DROIT DE L’HOMME".

Это – в точности повторяет название работы украинского автора Василия Мармазова!

Сравнение двух опубликованных текстов – украинского (2002 год) и французского (2000 год) – явно доказывает: все 400 страниц работы, опубликованной на украинском языке – это один к одному перевод 359 страниц текста, напечатанного двумя годами раньше на французском!

Начиная с "СОДЕРЖАНИЯ", продолжая "Вступлением" и всеми разделами (их четыре), параграфами и подпараграфами, и завершая "Индексом сокращений" и даже "Библиографией".

Исключение составляют 18 строк текста во "Вступлении" (на стр. 20), где автор выражает благодарность (Институту государства и права им.В.М.Корецкого НАН Украины и кафедре теории и истории государства и права Киевского национального университета имени Тараса Шевченко "за предоставление надлежащих условий для работы над монографическим исследованием"), сознается в том, что он – "в долгу перед своими партнерами по юридической фирме ЮРИС за понимание и помощь" и выражает признательность "рецензентам".

Еще одно исключение – это включение в "Библиографию" шести позиций из "нормативно-правовых актов Украины" (стр.388-389) и двадцати семи позиций из "литературы по общим вопросам" (стр.389 -390) отечественных авторов, на которые нет ни одной ссылки в самой работе. Вот и все...

В данном случае у меня нет вопросов к украинскому "автору" этой публикации. Здесь все ясно, как Божий День: в наявности – доподлинный плагиат. Тем не менее, возникает огромное множество вопросов к другим, а в первую очередь, к тем, кто лично "освятил" подобное "творение".

Так вот первые вопросы к:

- директору Института государства и права им.В.М.Корецкого НАН Украины, Ученый совет которого 19 сентября 2002 года рекомендовал "работу В. Мармазова" в печать,

и к

- "рецензентам", которыми в публикации указаны:

4. О. Ф. Высоцкий – заслуженный деятель науки и техники Украины, доктор юридических наук, профессор, член-корреспондент Академии правовых наук Украины, ведущий научный сотрудник Института государства и права им.В.М.Корецкого НАН Украины;

5. О. Л. Копыленко – доктор юридических наук, профессор, академик Академии правовых наук Украины, директор Института законодательства Верховной Рады Украины;

6. В. И. Муравьев – кандидат юридических наук, доцент, заведующий кафедры международного права Киевского национального университета имени Тараса Шевченко.

Держал ли в своих руках, а тем более - читал ли "работу В. Мармазова" кто-нибудь из членов Ученого совета Института или вышеназванных "рецензентов"? Если да, то почему же тогда никто не обратил внимания на то, что она насыщена понятиями и словосочетаниями, не присущими украинскому правовому языку?

Что в ней нет ни одной ссылки ни на одну работу украинского или российского ученого? Что для того, чтобы ознакомиться хотя бы с одной статьей из каждого из 46 периодических зарубежных изданий, приведенных в "Индексе сокращений" (стр. 276) и подавляющего большинства которых нет в библиотеках Украины, необходимы месяцы и месяцы заграничных командировок?

Что во "Вступлении" не объяснено, в течение какого времени, где и когда автор работал над монографией?

Согласитесь, для того чтобы обратить внимание на все эти вещи, рецензентам при условии добросовестного выполнения своих функций не обязательно владеть французским языком (между прочим, по данным справочного издания "Кто есть кто в Украине" за 2004 год Мармазов Василий владеет английским языком, а не французским, в то время как 40 из 46 периодических изданий, на которые он "ссылается", как им указано, "использовались" во франкоязычном варианте).

Одновременно возникают и другие вопросы, в частности, к:

- Высшей аттестационной комиссии Украины (Председатель – Мачулин В. Ф.);

- Ученому совету Институту международных отношений и международного права Киевского национального университета им. Т.Шевченко (где, по рассказам, находится на рассмотрении диссертация В.Мармазова на получение ученой степени доктора юридических наук, написанная на основе этой "работы");

- всей правоведческо-АКАДЕМИЧЕСКОЙ элиты.

Как вы, господа академики, оцениваете данное конкретное явление? Существуют ли в Украине эффективные механизмы противодействия этому и подобных ему? Какие санкции ожидают таких "авторов"?

Могут ли такие "научные работники" и дальше преподавать студентам? Нужно ли какое-то дополнительное нормативное урегулирование этой проблемы? Почему в годы сталинизма-брежневизма о нечто подобном в научной среде даже представить было сложно, а сейчас в Украине это становится нормой, как ни парадоксально – именно в среде юристов?

Не согласны ли вы с тем, что молчаливое смирение академической среды с известным фактом написания в свое время докторской диссертации очень авторитетным научным работником для "главного адвоката" в Украине – это, своего рода начало того, что уже не надо писать диссертации "на продажу", а достаточно перевести с иностранного любую книжку и заплатить уже не профессору права, а просто переводчику-филологу, и если ты – чиновник или депутат, то ты уже и "доктор", "профессор", "академик"?

Разве не такое творится в некоторых ученых советах или, в частности, в Академии правовых наук, где министр, заместитель министра или депутат становится "академиком" по должности?

Уважаемые коллеги! Каждый из Вас, идя к врачу, надеется на то, что тот ЧЕСТНО выполнит свои профессиональные обязанности. Разве так действовать велят доктору нормативные предписания украинских законов? Все знают, что это - веление СОВЕСТИ.

А разве есть различие между профессией врача, который спасает жизнь и физическое здоровье, и профессией юриста, обязанность которого - помогать человеку иметь здоровое общественное бытие? Разве для этого нужны предписания закона? Для этого достаточно ЧЕСТИ.

Аксиомой является то, что в основе верховенства права лежит не формальное предписание (закон, указ, постановление), а принцип справедливости, СОВЕСТЬ и ЧЕСТЬ.

Разве быть честным в профессии – это так сложно?.. В Украине – сложно. Даже – недопустимо.

Честность в настоящей Украине стала "пятой графой". Но честность в профессии особенно требуется от всех, кто "приписал" себя к рядам знатоков европейских стандартов в части права. Ведь каждому специалисту хорошо известно, что в течение веков в Европе, построенной на Западных ценностях, сложилось так, что ПРАВО неотделимо от СОВЕСТИ...

Я надеюсь на понимание моей позиции отцом Василия – Евгением Васильевичем Мармазовым. Ведь именно он приложтл чрезвычайно много усилий, находясь долгое время в составе нашей делегации в ПАСЕ, чтобы существенным образом улучшить отношения между Украиной и Советом Европы, когда они начали портиться во времена министра Сюзанны Станик.

Дело в том, что Василий Мармазов на 12-й странице "своей" монографии поместил следующее: "Моим родителям – Тамаре и Евгению Мармазовым посвящаю"...

P.S. Для справки:

"В соответствии с приказом Министерства юстиции Украины от 26 сентября 2003 года № 1002/7 "О распределении функциональных полномочий между руководителями Министерства юстиции Украины" заместитель министра юстиции Украины Мармазов Василий Евгениевич:

- обеспечивает международно-правовое сотрудничество и нормативное обеспечение евроатлантической интеграции;

- направляет, координирует и контролирует деятельность Департамента международного сотрудничества, Департманта международного права [ ...], Центра европейского и сравнительного права [...]".


Автор: народный депутат Украины Сергей Головатый – специально для "Украинской правды"

P.S. от УП "Украинская правда" обратилась в пресс-службу Министерства юстиции с просьбой прокомментировать приведенные факты. Мы готовы обнародовать точку зрения самого Василия Мармазова о "совпадениях" его научной работы с научной работой господина Liu Wei.

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования